Pornind de la relevanța literaturii și criticii românești în contextul
galopant mondial, Andrei Terian și-a propus să adune între coperțile unui
singur volum* o serie de cinsprezece studii critice orientate mai mult sau mai puțin evident înspre transgresarea contextului limitat
și limitativ românesc, înspre un parteneriat literar internațional. Faptul că mai
mult de jumătate dintre ele au fost publicate în reviste de specialitate din
afara țării reprezintă un prim punct în favoarea manifestării încrederii în
proiect și a unui optimism argumentat în privința reușitei.
Autorul nu face doar o muncă de curierat aducând concepte și critică străine
și exportând discursuri autohtone, ci se repoziționează continuu asupra unor
terminologii, analizează cauzele unor zone de interes literar și intuiește asupra
altora neexplorate (hic sunt leones),
retușează taxonomii, definește. Acoperirea nominativă, imaginarul,
interpretarea, insuficiența criteriului estetic, ponderea contextelor istorice
și geografice ori anacronia unor criterii de judecată sunt doar câteva dintre
problemele puse în discuție.
Studiile teoretice din volum, executate la un înalt nivel de tehnică dar cu
o claritate didactică, se ocupă de efectul procesului de globalizare asupra
literaturii comparate și de literatura mondială. Se pot compara literaturi date
fiind alteritatea culturală, lingvistică ori istorică? Este opera literară o
lume închisă, așa cum o vede Benedetto Croce, a cărei esență nu poate fi
surprinsă prin comparație? Pe de alta parte, ce e literatura mondială și ce
criterii are comparatistul? Andrei Terian va ataca pe rând clișeele și
paradoxurile la care duce fiecare dintre teorii încercând, pragmatic, să
folosească ce e (încă) util din ele, din necesitatea înlăturării confuziei și a
înnoirii proceselor. Atât îmbătrânirea în metodă cât și preluarea vrac, fără discernământul aplicabilității,
a ipotezelor ce devin incoerente dacă sunt scoase din mediul în care au fost
create – nu pot decât să sporească deruta și mimetismul.
Asemănător e analizat conceptul (post)colonialismului în literaturile
națiunilor din Lumea a Doua, cu studii de caz ce vor să clarifice limitele
interdependențelor literare în context istoric, politic, etnic, lingvistic.
Andrei Terian își expune intențiile la începutul fiecărui studiu, apoi
desfășoară combativ o gamă largă de argumente atent dispuse logic (contrazicerile,
revenirile, omisiunile altor teoreticieni, chiar reducerea la absurd în anumite
situații sunt matematic examinate) pentru a decanta în concluzii cuvântul
definitoriu de speculațiile terminologice, respectiv termenul care, fără teamă
de eroare, poate fi folosit.
Cu același procedeu tactic, Terian trece în revistă variantele românești de
disidență în perioada comunistă. Cercetând
strategiile limbajului esopic (în ordine calitativă, de la rudimentar spre complex pe linia Iorgulescu – Manolescu – Martin)
și modernismul întunecat (trasând analogii dar și deosebiri față de
observațiile comparatistului sloven Marko Juvan), criticul evidențiază și diferența dintre cenzura
practicată în România față de alte state aflate sub influența sau în componența
U.R.S.S., acțiune programatică pe care Vladimir Tismăneanu a văzut-o ca fiind cea mai dură persecuție a criticilor
sociali. Andrei Terian mai observă efectele filtrului ideologic aplicat
literaturii de import (traducerile) în perioada 1965-1989, concluzionând că
prestigiul anumitor traduceri (cum ar fi cele din colecția „Studii”) a
absolutizat sau a compromis prin trivializare anumite puncte de vedere
naționale.
Unul dintre studiile volumului se oprește asupra corinticului lui Nicolae
Manolescu, căruia îi este imputată de către Mircea Mihăieș lipsa conectorilor
cu latura sociologică, conectori pe care Andrei Terian îi dovedește ca fiind existenți
dar obturați de discursului esopic. Trecând relativ repede peste obiecțiile
altui critic, Terian sfârșește prin a ajusta clasificarea romanescă
manolesciană în două variante proprii, pe care până la finalul studiului le va
găsi pe prima inoportună iar pe a doua inutilă, sancționându-și așadar chiar și
propriile speculații.
În intenția de a exporta critica
românească, Andrei Terian polemizează acerb în cadrul menționatelor
studii-discursuri, fără echivocuri de ordin semantic – de altfel unul dintre scopurile
studiilor. Ironic, viu, informat, tranșant unde cantitatea informațiilor riscă
să depășească limitele cadrului, Terian face promisiunea reluării separate a
subiectelor, asumându-și provocatoarea sarcină de a crea o reputație
internațională criticii românești.
*Andrei
Terian, Critica de export, Ed. Muzeul Literaturii Române, 2013.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu